
Сразу уточним: Бьелса ненавидит пресс-конференции. Летом он тянул с контрактом и пытался выбить у руководства ограничение общения с прессой. Ему не нравилось количество флэш-интервью в Чемпионшипе – в Премьер-лиге уровень медийности еще выше.
Кажется, еще больше аргентинца бесят вопросы о составе. На пресс-конференции перед игрой против «Вест Хэма» он долго пытался увернуться от вопроса про центр защиты – а потом выдал вообще все.
– Как я уже сказал, это может быть Эйлинг или Филлипс.
– Нет, вот моя основа. Родриго Морено заменит Льоренте, а старт такой: Мелье, Даллас, Эйлинг, Купер, Алиоски, Филлипс, Клих, Морено, Рафинья, Бэмфорд и Харрисон.

У Бьелсы и переводчиков особая любовь. За два года в Англии Бьелса научился немного понимать по-английски, но пока тренер не чувствует, что готов давать пресс-конференции без переводчика. Хотя поначалу он все же пытался, и это выглядело максимально необычно. После первого официального матча в «Лидсе» тренер придумал очень сложную схему: слушал вопрос и его перевод на испанский, затем тихо давал ответ переводчику, слушал перевод ответа на английский – после чего повторял его на камеру!
Такая схема долго не продержалась. На пресс-конференциях Бьелса говорит через переводчика – чтобы точно донести все, что хочет сказать. При этом Марсело требует, чтобы его переводил кто-то из штаба: детали, детали, детали.
Поэтому в этом году страдает колумбиец Андрес Клавихо, который на самом деле видеоаналитик «Лидса». Тренер внимательно слушает и вникает в каждую деталь, чтобы перевод был максимально точным.
Поэтому на их диалоги можно смотреть вечно:
Здесь Бьелса просит переводчика говорить громче и лучше отражать тональность его слов.
Зато нескучно.
